本日は物流トラブルとして仕入れ先から基準に満たない原材料や部品が届いたときに使える表現を 基礎 ・ 実践 ・ 応用 の3段階でご紹介します。
基礎:「仕入れ先が間違った材料を送ってきました。」= The supplier sent the wrong materials.
使いやすさ:★★★★★
フォーマル度:★☆☆☆☆
👉短くシンプルに伝える表現。日常のやり取りや緊急報告に使えます。
A: Jun, the supplier sent the wrong materials. This may stop our work. What should we do?
ジュン、仕入先から不良品が送られてきました。これで仕事が止まるかもしれません。どうすればいいでしょうか?B: We must stop the shipment. Quality will check them, and we can ask another supplier to support us.
出荷を止めなければなりません。品質保証が確認しますし、別の仕入先に頼むこともできます。
実践:「仕入先の一つが基準以下の材料を納入しました。」= One supplier delivered materials below our required standards.
使いやすさ:★★★★☆
フォーマル度:★★☆☆☆
👉”required standards” を入れることで、品質基準に言及し、ビジネス的に具体的な報告になります。
A: Jun, Operations informed us that one supplier delivered materials below our required standards. This may cause compliance problems and delay production. How should we address it?
ジュン、オペレーションから、仕入先の一つが基準以下の材料を納入したと聞きました。これは規制や生産遅延の問題を引き起こすかもしれません。B: That is a serious issue. We should stop new shipments until Quality Assurance finishes testing. At the same time, we should contact an alternative supplier to avoid disruption.
これは深刻です。品質保証が検査を終えるまで新しい出荷を止め、代替仕入先に連絡すべきです。
応用:「現地サプライヤーが基準以下の原材料を納入しました。」= A local supplier delivered raw materials below our standards.
使いやすさ:★★★☆☆
フォーマル度:★★★☆☆
👉 “raw materials”“below our standards” を使うことで、具体的かつ正式なビジネス報告になります。
A: Jun, Operations reported that a local supplier delivered raw materials below our standards. This could jeopardize compliance and delay production. How should we respond?
ジュン、現地サプライヤーが基準以下の原材料を納入したと報告がありました。規制遵守を危うくし、生産遅延を招く恐れがあります。B: That is serious. We should suspend further shipments until Quality Assurance inspects the batch. At the same time, we must engage a backup supplier to secure continuity.
それは重大です。品質保証が検査を終えるまで追加出荷を停止し、代替サプライヤーを確保すべきです。
まとめ
レベル | 英語表現 | ニュアンス | 使いやすさ | フォーマル度 |
---|---|---|---|---|
基礎 | The supplier sent the wrong materials. | 簡潔に不良を報告 | ★★★★★ | ★☆☆☆☆ |
実践 | One supplier delivered materials below our required standards. | 基準との比較を示す | ★★★★☆ | ★★☆☆☆ |
応用 | A local supplier delivered raw materials below our standards. | 原材料・現地に言及 | ★★★☆☆ | ★★★☆☆ |
💡 復習ポイント!
-
「基準以下」= below our standards / below our required standards
-
「原材料」= raw materials
-
「代替サプライヤー」= backup / alternative supplier
-
「出荷を止める」= stop shipments / suspend further shipments
品質トラブルの報告は「短く+基準との比較」が鉄則です!是非意識して使ってみてください😊