「異動の伝達」英語ではどう表現する?

人事異動や転勤の連絡を英語で伝えるとき、どのように表現すれば自然なのでしょうか?

今回は、基礎 ・ 実践 ・ 応用 の3段階で紹介します。

基礎:「あなたはロサンゼルスのマーケティング部に異動します。」= You will move to the Marketing Department in Los Angeles.

使いやすさ:★★★★★
フォーマル度:★☆☆☆☆

👉シンプルで明確。直属の上司やHRが伝えるときの定番フレーズです。

A: You called me. Is it about my transfer?
お呼びいただきましたが、異動のことですか?

B: Yes. You will move to the Marketing Department in Los Angeles.
はい。あなたがロサンゼルスのマーケティング部に異動することになりました。

実践:「マーケティング部の一員としてロサンゼルスに移ることになります。」= You’ll be moving to Los Angeles as part of the Marketing Department.

使いやすさ:★★★★☆
フォーマル度:★★☆☆☆

👉 “as part of” を使うことで、チームの一員としての自然な言い回しになります。
柔らかく、HR面談やメールにも使いやすい表現です。

A: I wanted to ask if my transfer request was approved.
異動希望が承認されたかどうかお聞きしたいと思っていました。

B: Yes, I’m glad to confirm it. You’ll be moving to Los Angeles as part of the Marketing Department.
はい、承認されました。あなたはロサンゼルスでマーケティング部に移ることになりました。

応用:「希望が承認され、ロサンゼルスのマーケティング部に異動となります。」= Your request has been approved, and you’ll be moving to Los Angeles to join the Marketing Department.

使いやすさ:★★★☆☆
フォーマル度:★★★☆☆

👉“has been approved” は人事発表や正式通知に使える文面。
ビジネスメールや公式文書にも最適なフォーマル表現です。

A: Am I right in guessing this meeting is about my transfer?
この打ち合わせは異動の件だと考えてよろしいでしょうか?

B: Exactly. Your request has been approved, and you’ll be moving to Los Angeles to join the Marketing Department.
その通りです。希望が承認され、ロサンゼルスのマーケティング部に異動となります。

まとめ

レベル 英語表現 ニュアンス 使いやすさ フォーマル度
基礎 You will move to the Marketing Department in Los Angeles. シンプルで明確な伝達 ★★★★★ ★☆☆☆☆
実践 You’ll be moving to Los Angeles as part of the Marketing Department. 柔らかく自然な言い回し ★★★★☆ ★★☆☆☆
応用 Your request has been approved, and you’ll be moving to Los Angeles to join the Marketing Department. 公式な通知に最適 ★★★☆☆ ★★★☆☆

💡 復習ポイント!

  •  transfer:異動(名詞・動詞どちらも可)
  • relocation:転勤、引っ越し(特に海外・他都市への移動)
  • approve:承認する(フォーマル)
  • assignment notice / order:辞令

👉日本と違い、アメリカでは紙の辞令(formal order)はほぼ出ません。
社内メールや1on1で伝えるのが一般的です。
“Your request has been approved.” はフォーマルな人事英語として覚えておくと便利🌱