出張先などで「ホテルに連絡すべきかも」と思ったときに役立つ英語表現を、
基礎・実践・応用の3段階でご紹介します📞
基礎:「ホテルに電話しましょうか?」= Should I call the hotel?
使いやすさ:★★★★★
フォーマル度:★☆☆☆☆
👉 一番シンプルで会話にすぐ使える表現。
状況を確認したり、相手に提案するときに便利です。
A: I printed it this morning and forgot to take it.
今朝印刷して、そのまま持ってくるのを忘れました。
B: That’s not good. Should I call the hotel?
それはまずいですね。ホテルに電話しましょうか?
実践:「ホテルに電話して送ってもらうよう頼む必要があるかもしれません。」= We may need to call the hotel and ask them to send it over.
使いやすさ:★★★★☆
フォーマル度:★★☆☆☆
👉“We may need to…” で「〜する必要があるかもしれません」という柔らかい提案。
ビジネスの場でも自然に聞こえます。
A: I printed the final version this morning and must’ve left it on the desk.
今朝最終版を印刷して、机の上に置いたままにしたようです。
B: That’s unfortunate. We may need to call the hotel and ask them to send it over.
困りましたね。ホテルに電話して送ってもらうよう頼むしかないかもしれません。
応用:「ホテルに連絡して、すぐに送ってもらうよう頼まないといけないかもしれませんね。」= We may need to contact the hotel and have them forward it immediately.
使いやすさ:★★★☆☆
フォーマル度:★★★☆☆
👉“contact the hotel” は “call the hotel” よりフォーマル。
“have them forward it” は「送ってもらうように手配する」という丁寧な言い回しです。
A: I remember reviewing it this morning before leaving, and I must have forgotten it on the desk.
今朝出発前に見直したのは覚えているので、机の上に置いてきたに間違いないです。
B: That’s unfortunate. We may need to contact the hotel and have them forward it immediately.
困りましたね。ホテルに連絡して、すぐに送ってもらうよう頼まないといけないかもしれませんね。
まとめ
| レベル | 英語表現 | ニュアンス | 使いやすさ | フォーマル度 |
|---|---|---|---|---|
| 基礎 | Should I call the hotel? | カジュアルな提案 | ★★★★★ | ★☆☆☆☆ |
| 実践 | We may need to call the hotel and ask them to send it over. | ビジネスでの落ち着いた対応 | ★★★★☆ | ★★☆☆☆ |
| 応用 | We may need to contact the hotel and have them forward it immediately. | フォーマルな職場・上司への報告 | ★★★☆☆ | ★★★☆☆ |
💡 類似表現!
-
Can you call the front desk?(フロントに電話してもらえますか?)
-
Let’s contact the hotel just to be safe.(念のためホテルに連絡しましょう。)
-
Could you ask them to hold it for us?(預かってもらうよう頼めますか?)
-
They can probably courier it to us.(たぶん宅配で送ってもらえます。)
-
We’ll reimburse the delivery fee later.(配送料は後で精算します。)
👉“Should I call the hotel?” は最も会話的で自然な提案、
“contact the hotel” はフォーマルな場面で好印象です📨