「一部の経費の数字が合っていません。」って英語でどう言う?

経費や数字に関するやり取りは、「事実を正確に伝えること」+「相手に余計な緊張を与えないこと」のバランスがとても大切です。今回はビジネス現場でもすぐに使える表現を丁寧さと自然さのレベル別に3つの英語表現にまとめました🌱

基礎:「いくつかの経費の数字が同じではありません。」= Some expense numbers are not the same.

使いやすさ:★★★★★
フォーマル度:★☆☆☆☆

👉いちばん直訳に近い言い方で、意味は通じます。
社内でラフに伝えるならOK。対外的には実践レベルの表現が無難です。

A: Some expense numbers are not the same.
A:一部の経費の数字が合っていません。
B: Okay. I’ll check the file again.
B:分かりました。ファイルをもう一度確認します。

実践:「一部の経費の数字が合っていません。」= Some expense numbers don’t match.

使いやすさ:★★★★☆
フォーマル度:★★★☆☆

👉don’t match は 「一致しない/合っていない」を自然に表せます。
社内外どちらでも使える、最も汎用性が高い言い方です。

A: Some expense numbers don’t match.
A:一部の経費の数字が合っていません。
B: Which category is affected?
B:どの項目ですか?

応用:「いくつかの経費数値に不整合が見られます。」= Several expense figures appear to be inconsistent.

使いやすさ:★★★☆☆
フォーマル度:★★★★☆

👉”appear to be / inconsistent”を使うことで、断定しすぎず、監査・経理っぽい丁寧さが出ます。
経理・監査・外部クライアント向けの「硬めで安全」な表現です。

A: Several expense figures appear to be inconsistent.
A:いくつかの経費数値に不整合が見られます。
B: Understood. I’ll reconcile them against the source data.
B:承知しました。元データと突き合わせて整合させます。

まとめ

レベル 英語表現 ニュアンス 使いやすさ フォーマル度
基礎 not the same 直訳・シンプル ★★★★★ ★☆☆☆☆
実践 don’t match 一致しない(自然) ★★★★☆ ★★★☆☆
応用 appear to be inconsistent 不整合の可能性(硬め) ★★★☆☆ ★★★★☆

💡 復習ポイント!

  • まず意味を通す用 → not the same
  • ビジネスで最も使いやすい「合っていない」 → don’t match
  • 断定を避けつつ、丁寧に「不整合」を示す → appear to be inconsistent

👉数字のズレを伝える場面では、言い方ひとつで「指摘」ではなく「建設的な確認」になります。
実務では、まずこれで十分です👇
Some expense numbers don’t match.