「早めに教えてくれたしね。」って英語でどう言う?

予定変更やキャンセルの話になると、少し残念な気持ちはあっても、「でも早めに言ってくれて助かったよね」とフォローしたくなる場面で、単純に「早く言ってくれた」と言うこともできますが、実際の会話では 「事前に知らせてくれた」 のようなニュアンスを含めると、とても自然です。今回は「残念だけど助かった」という気持ちを込めて、「一報くれたね」と伝えるための英語表現を使いやすさとフォーマル度のレベル別に3つの英語表現にまとめました🌱

基礎:「早めに教えてくれたしね。」= He told us early.

使いやすさ:★★★★★
フォーマル度:★★☆☆☆

👉「早めに教えてくれた」という意味を、そのままストレートに伝えられます。
told us early は初心者でもすぐ使いやすい基本表現。

A: Ken can’t come to the barbecue.
A:ケンはバーベキューに来られないって。
B: That’s too bad.
B:それは残念だね。
A: Yeah, but he told us early.
A:うん。でも早めに教えてくれたしね。

実践:「事前に知らせてくれたしね。」= At least he let us know in advance.

使いやすさ:★★★★☆
フォーマル度:★★★☆☆

👉in advance を使うことで、「事前に知らせてくれた」という自然なニュアンスになります。at least を入れると、「残念だけど助かった」という気持ちを自然に表せる。

A: Ken said he can’t make it this weekend.
A:ケンが今週末来られないって言ってたよ。
B: Oh no. I wanted to see him.
B:えー、会いたかったな。
A: Same here, but at least he let us know in advance.
A:私も。でも事前に知らせてくれたしね。

応用:「事前に知らせてくれただけ助かりました。」= At least he gave us a heads-up.

使いやすさ:★★★☆☆
フォーマル度:★★☆☆☆

👉heads-up はネイティブ会話で非常によく使われる表現。
「事前の知らせ」「一報」というニュアンスがあります。

A: Apparently Ken won’t be able to join us after all.
A:どうやらケンは結局来られないみたい。
B: That’s unfortunate.
B:それは残念ですね。
A: True, but at least he gave us a heads-up.
A:そうですね。でも事前に知らせてくれただけ助かりました。

まとめ

レベル 英語表現 ニュアンス 使いやすさ フォーマル度
基礎 He told us early シンプル・直接的 ★★★★★ ★★☆☆☆
実践 At least he let us know in advance 自然・丁寧 ★★★★☆ ★★★☆☆
応用 At least he gave us a heads-up 会話的・ネイティブライク ★★★☆☆ ★★☆☆☆

💡 復習ポイント!

  • シンプルに言う→ He told us early.

  • 「事前に知らせてくれた」を自然に言う→ let us know in advance

  • ネイティブっぽく言う→ give us a heads-up

👉予定変更の場面では、「ちゃんと早めに教えてくれてありがとう」という気持ちを伝えられると、会話がとてもスムーズになります。まずは At least he let us know in advance.この一文から使ってみてください 📅