病院で「光がまぶしいんです」って英語でどう言う?

外に出るとまぶしすぎて目が開けられない…。
そんなとき、英語でどう症状を伝えたらよいでしょうか?

今回は、医師に自分の「まぶしさ」を伝える表現を
「初級・中級・上級」の3レベルで紹介します!

初級:「光がまぶしくて、目を開けられない」= The light is too bright. I can’t open my eyes well.

使いやすさ:★★★★★
フォーマル度:★☆☆☆☆

👉 単語も文法もシンプルなので、英語が苦手でも伝えやすいフレーズ。
外のまぶしさをそのまま表現できます。

When I go outside, the light is too bright. On sunny days, I can’t open my eyes well.
外に出ると、光がまぶしすぎます。晴れた日は、目をちゃんと開けられません。

中級:「室内の蛍光灯もまぶしい」= Even indoor fluorescent lights feel too bright.

使いやすさ:★★★★☆ 
フォーマル度:★★★☆☆

👉 状況を少し詳しく説明できる表現。
医師との会話や問診でもよく使える自然な英語です。

A: I’ve been having trouble with bright light outside. Even indoor fluorescent lights feel too bright now.
外の光だけじゃなくて、いまや室内の蛍光灯の光もまぶしく感じるんです。

上級:「目がつらくて、光がきつく感じる」= My eyes feel overwhelmed… even indoor lighting feels too harsh.

 使いやすさ:★★☆☆☆
フォーマル度:★★★★★

👉より繊細な症状を伝える表現。”overwhelmed“や”harsh“など、感覚を細かく伝える語彙が特徴。
しっかり症状を伝えたいときに効果的です。

A: Doctor, lately I’ve been really sensitive to light. Whenever I go outside, especially on sunny days, my eyes feel overwhelmed and I can hardly keep them open.
先生、最近すごく光に敏感なんです。外に出ると、特に晴れた日なんかは眩しすぎて、ほとんど目を開けていられないんです。

B: That sounds uncomfortable. When did the symptoms begin?
それはつらいですね。症状はいつから始まりましたか?

A: About two weeks ago. At first, I thought it was just eye strain, but it has gradually worsened. Now, even indoor lighting, like fluorescent lights, feels too harsh.
2週間くらい前です。最初はただの目の疲れかと思ってたんですが、だんだんひどくなってきました。今では蛍光灯みたいな室内の明かりでもきつく感じます

まとめ

レベル 英語表現 ニュアンス 使いやすさ フォーマル度
初級 The light is too bright. I can’t open my eyes well. シンプルで伝わりやすい ★★★★★ ★☆☆☆☆
中級 It’s hard to keep my eyes open. Even indoor fluorescent lights feel too bright. 詳しく説明できる自然な英語 ★★★★☆ ★★★☆☆
上級 My eyes feel overwhelmed… even indoor lighting feels too harsh. 状態や感覚を丁寧に伝えられる ★★☆☆☆ ★★★★★

💡 そのほかにも使える表現

  • “I’m really sensitive to light.”(光にすごく敏感です)

  • “My eyes hurt in bright places.”(明るいところでは目が痛くなります)

自分の症状を適切に伝えることで、スムーズに診察が受けられますよ!
ぜひ、使いやすい表現から取り入れてみてください😊